为进一步提升教师申报国家社科基金中华学术外译项目的立项率,8181801威尼斯于2024年7月9日在学院会议室举行“第五届教师学术工作坊:国家社科基金中华学术外译项目申报经验分享”。陕西师范大学孟霞教授、西安外国语大学刘晓峰副教授、威尼斯官网何花副教授作为受邀专家依次从不同角度分享申报历程及技巧。讲座由科研副院长苏蕊主持。学院有志申报国家学术外译项目的部分教师参会聆听。
曹若男院长欢迎各位专家莅临,期望专家不吝赐教,通过面对面的充分交流,传授申报秘籍;期望各位教师以今天为起点和契机,认真学习,不懈努力,以期在未来几年可以得偿所愿,顺利获批项目。
曹若男院长发言
孟霞教授以《中华学术外译项目申报杂感——兼谈译者的使命与苦乐》为题,以三次申报中华学术外译项目为例,从原著选择、中外出版社合作、申报书撰写、翻译样张打磨、译者态度和素养几个方面分享自己申报项目的感受;探讨译者作为跨文化意义的阐释者和传播者,在文明互鉴背景下所肩负的历史使命,以及译者作为复杂的创作个体,在“无涯”译海中的不断探索和追求的苦与乐。
孟霞教授分享申报经验
刘晓峰副教授作了题为《立足自身、巧借外力:国家社科基金中华学术外译项目申报经验谈》的讲座。他指出,中华文化“走出去”战略受到中国翻译实践界广泛关注。国家社科基金中华学术外译项目立项从2010年启动到2024年,历年均呈现快速增长趋势,从最初的10多项到 2024年的260项仅仅过了15个年头。中华学术外译项目申报是个系统工程,涉及到多个领域和部门的协同工作,也需要申报者较为专业的思考和谋划。从最初的申报方向确立和选题的确定,到最后申报书的填写和样章的选择及翻译定稿,皆体现出集体的智慧和合力,也展现了个人的学术积累和较为专业的申报技巧。但是,凡事皆有基本运作规律,他从个人经验出发,再现2024年中华学术外译项目申报中的个人体会。
刘晓峰副教授分享团队协作过程
何花副教授与大家一起探讨学习中华学术外译项目《秦汉时期生态环境研究》申报中的一些心得体会、注意事项等,如前期准备与可能性探索、与出版社沟通事宜以及译文质量把控等问题。
何花副教授分享与出版社的沟通与联络
苏蕊副院长感谢三位专家细致、深入的申报经验分享,鼓励教师巧借学院有组织科研的东风,吸收前人成功经验,潜心磨练,立足自身,巧借外力;念念不忘,必有回响。
工作坊会场
国家社科基金中华学术外译项目是国家级翻译项目,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,加强中国当代学术和文化外译工作,提高用外语传播中华文化的能力,深化中外学术交流与对话,进一步扩大中国学术的国际影响力和话语权,促进中外文明交流互鉴。来自不同学校的项目主持者的分享,使与会教师更好地了解到中华学术学术外译项目设置的初衷、申报流程、申报技巧等,为日后申报该类项目奠定了基础。
文:李朝艳
图:屈原俊